One of the greatest mysteries of the war in Iraq has been solved. No, not weapons of mass destruction. Salam Pax.
He's real.
One of the greatest mysteries of the war in Iraq has been solved. No, not weapons of mass destruction. Salam Pax.
He's real.
For The Record
Los Angeles Times Friday June 06, 2003 Home Edition Main News Part A Page 2 National Desk 1 inches; 76 words Type of Material: Correction
Internet mystery man -- An article in Section A on Wednesday about the revelation of the identity of the author of a popular Web diary of life in Baghdad before and during the U.S.-led war stated that the second part of his partial pseudonym, Salam Pax, means "peace" in Latin and Arabic. In fact, the first part of the name is the Arabic word for that term, and the second is the Latin word for it.
The hip and irreverent Iraqi, whose poignant online tirades skewered Saddam Hussein and George Bush in equal measure, riveted thousands of Internet users before and during the war. His Web diary, or "blog" -- a daily missive perched on the knife's edge between anxiety and hope -- was an overnight sensation.
But in his thousands of words depicting daily life in Baghdad, Salam Pax -- the second word is "peace" in Arabic and Latin -- never revealed his real name or enough personal details to prove that he was more than the perpetrator of an elaborate hoax.
It turns out that the 29-year-old gay architect -- who became the digital voice of Iraqis torn between the grimness of Saddam Hussein's dictatorship and fear of U.S. bombs -- worked as a translator for freelance journalist and author Peter Maass.
Maass verified Salam's existence in a column posted Tuesday on Slate, the online magazine.
It was the culmination of a kind of coming-out process over the last few weeks. In a message posted May 7, Salam noted that he had interviewed to be a translator for the New York Times. On May 8, he confessed that "I sold my soul to the devil. I talked to Rory from the [British] Guardian" newspaper. The paper announced Friday that it had secured Salam as a columnist.
So far neither the Guardian nor Maass has revealed Salam's last name -- the Salam part is real -- or other precise identifying information, for fear that he might be attacked because of his outspoken views on Iraq, the U.S., gay life and other subjects.
Salam worked for Maass in May, but until he returned to New York last week, Maass had heard only passing references to the famous blog. He knew nothing about the sense of dread felt by Salam's readers when the blogger lost his Internet access for several weeks during the height of the conflict. Despite daily contact with Maass, Salam never said anything about it.
When Maass returned to New York last week and read Salam's postings, it gradually dawned on him who his translator was.
"Working alongside -- no, employing -- a star of the World Wide Web and being blissfully unaware of it is a lesson about the murkiness of today's Iraq, a netherland of obscurity in which you cannot know who was a Baathist and who was not, or whether the man in the middle of the street with a gun is going to shoot you," Maass wrote on Slate.