Advertisement

'Combat Linguists' Battle on Two Fronts

Interpreters, some U.S. citizens, face not just Iraqi insurgents but suspicious GIs as well.

THE CONFLICT IN IRAQ

June 05, 2005|John M. Glionna and Ashraf Khalil, Times Staff Writers

*

The 09 Limas are no strangers to the Middle East's political turmoil.


Advertisement

Their ranks include a former member of Saddam Hussein's Republican Guard who lost his taste for the regime; a Kurd whose brother was gassed by the dictator; a onetime Lebanese freedom fighter who began waging war at age 12; and a Sudanese recruit whose brother was among 17 coalition workers kidnapped and killed by Iraqi insurgents in December.

The need for their skills is dire. U.S. troops often must rely on hand signals in communicating with Iraqis as entire combat brigades struggle to make do with only one native Arabic-speaking U.S. soldier.

The military has hired countless contract interpreters or local civilians with doubtful English skills and often-veiled political agendas. As a result, many U.S. soldiers feel more comfortable with Arabic-speakers from the United States with a knowledge of slang and Army acronyms.

It is a dangerous assignment. In 2004, at least 26 civilian interpreters were killed in Iraq, according to the American Translators Assn. Lt. Col. Tom Plunkett, Army commander in Baghdad, described how insurgents recently targeted one of his unit's local interpreters. The woman was shot 65 times as she left home for work. The commander said he had lost two other interpreters recently.

For security reasons, the Army has asked that 09 Limas training to go to Iraq remain anonymous, and only the first names be used of those who have been deployed or have returned from the war.

U.S. officials say that, unlike locally hired interpreters, 09 Limas are trained soldiers armed with automatic weapons and Kevlar vests who live and work full time with their units.

Still, many recruits don't tell their parents they've gone to Iraq or even that they've enlisted. Most would worry too much.

"These translators are targets," said American Translators Assn. spokesman Kevin Hendzel. "They're the military's lifeline in communicating with regular Iraqis. The insurgents are smart. They know this; they're going after them."

The recruits' reasons for volunteering vary. Some 09 Limas received expedited citizenship in exchange for a commitment of two years of active duty. Former cab drivers and car rental clerks hope their experience will lead to higher-paying jobs. Still others, already U.S. citizens, have volunteered to help an adopted homeland they say has provided them a better life.

Los Angeles Times Articles
|